纳里曼优素福

2021年10月22日

来自摩洛哥的阿拉伯语翻译

普通杂志2021

纳里曼尤瑟夫说主编艾米丽埃弗雷特关于她的作品翻译三个短篇小说从阿拉伯语意为小说的共同的投资组合从摩洛哥春天的问题。在这段对话中,纳里曼谈译者的有意识和无意识的决定使通过许多草稿,包括选择保留语言的某些特性,声音和节奏,听起来不很熟悉英语读者。她也说了她的想法如何翻译世界改变了多年来,和她的激动人心的阿拉伯语翻译经理大英图书馆工作。

纳里曼Youssef Cairo-born,伦敦semi-freelance文学翻译。她持有硕士学位从爱丁堡大学的翻译研究,翻译管理一个小团队在大英图书馆,分享翻译工作坊和英雄的影子。她的文学翻译包括Inaam Kachachi美国的孙女,Donia Kamal香烟数字7和贡献话说无国界,Banipal和诗歌选集Beirut39几百年的战争。读她的翻译常见的thecommononline.org/tag/nariman-youssef

在Twitter上关注纳里曼@nariology

常见的是一个印刷版和网络版文学杂志出版的故事,散文,诗歌,深化我们的集体感的地方。在我们的播客和在我们的页面,常见的特性已有和新兴的来自世界各地的作家。阅读更多和订阅的杂志thecommononline.org在Twitter上,跟着我们@CommonMag

听更多的事件:

您的主机

艾米丽埃弗雷特

艾米丽埃弗雷特主编常见的、打印和网络文学杂志出版的故事,散文,诗歌,深化我们的集体感的地方。在我们的播客和在我们的页面,常见的特性已有和新兴的来自世界各地的作家。阅读更多和订阅的杂志thecommononline.org在Twitter上,跟着我们@CommonMag

了解更多

也由艾米丽埃弗雷特

Baidu