克拉拉Iwasaki

2021年3月19日,

反思中国现代经典

折射在太平洋彼岸的

威尔士出版社2020

检查的文本在这项研究中进出不同语言或语言的起源。文本和作者不随机移动;相反,他们遵循的历史路线由太平洋彼岸的不同国家之间的联系。随着这些文本进入中国的语言或成为多语言,他们一定不会永远Sinophone。作者讨论的作品折射出中国文学进入美国,马来西亚,和日本文学,在某些情况下,再次回到中国。路径通过多种语言后就可以看到通知这些轨迹的方法,被逮捕,在太平洋地区和弯曲的历史和地缘政治壁垒。为此,研究路径,这些文本从太平洋彼岸的角度允许的可能性不仅多语言,多方向的运动。

这本书讨论的太平洋彼岸的轨迹产生多个不同版本或解释文本。投入彼此交谈的时候,这些文本通常获得新的意义不同的语言之间移动时,国家,或时间段。在反思中国现代经典:折射穿过太平洋(威尔士出版社,2020)的作者克拉拉Iwasaki读取四个典型中国作家在他们的翻译,要求说明,在不同的语言和解释说明他们应该比以前更世俗。文本、作家和字符出现在不同的语言,有时明显不同的形式。作者和译者翻译成为作者。当单个文本阅读中他们的语言或原产国,成为了这些种审美的意义。在阅读的文本,这些隐藏的其他作家的关系,其他语言,和其他文本成为可见。为此,Iwasaki看着四个作家萧红,郁达夫,老舍,张爱玲,她所说的折射的关系。横渡太平洋的电路后,这些作家和文本不仅仅从边缘移到中心,或从默默无闻到佳能,但文学之间来回,语言和国家的社区。今天许多文学遇到有最初的会议的作者和文本。而不是集中在一个单一的文本,本书侧重于不同作品之间的关系和如何将这些文本阅读彼此的关系时获得意义。

这本书的威尔士Sinophone世界大赛由维克多·h·迈尔(宾夕法尼亚大学)。

克拉拉Iwasaki助理教授在阿尔伯塔大学东亚研究部门。

听更多的事件:

您的主机

维多利亚Lupascu

维多利亚Oana Lupașcu是比较文学的助理教授,在蒙特利尔大学亚洲研究。她感兴趣的领域包括医学人文、视觉艺术、20和21中国,巴西和罗马尼亚文学和南半球的研究。

了解更多

也由维多利亚Lupascu

Baidu