卡洛斯·罗哈斯

2022年10月5日

卡洛斯·罗哈斯作家阎连科翻译

新书网络2022

在这节课中,卡洛斯·罗哈斯与我们分享他的经验作为一个翻译。他翻译的几个著名的作者在华人世界,包括作家阎连科、余华、贾平凹、和Ng金咀嚼,译成英语。在文学翻译中,卡洛斯翻译十本书写的作家阎连科,包括小说,短篇小说,中篇,和论文集合。书包括列宁的吻(2012),这四本书(2015),骨髓(2016),爆炸》:一部小说(2017),年、月、日:两个小说(2017),这一天太阳死亡(2018),三兄弟:我家庭的记忆(2020),最近的努力像水(2021)和发现小说(2022),和即将到来的心经(2023)。

作家阎连科是最著名最多产的作家之一在中国。他是纽曼奖得主中国文学和卡夫卡奖,两届入围布克国际文学奖。他教在中国人民大学和香港科技大学。他的作品已被翻译成30多种语言,包括英语,法语,德语,西班牙语,意大利语,瑞典、丹麦、挪威、捷克、匈牙利、日本、韩国、越南、蒙古和葡萄牙语。

卡洛斯·罗哈斯是杜克大学亚洲和中东研究的教授。他的研究重点是中国现代文学和文化,性别,性取向,和女权主义研究。

Linshan江是博士后的亚洲和中东研究杜克大学。她的研究兴趣是现当代文学,电影,和流行文化在中国大陆,台湾和日本;创伤和记忆研究;性别和性研究;酷儿研究;以及比较文学与翻译研究。

听更多的事件:

您的主机

Linshan江

Linshan江是博士后的亚洲和中东研究杜克大学。她获得博士学位东亚语言和文化研究从加州大学圣芭芭拉,她还获得了博士学位翻译研究的重点。她的研究兴趣是现当代文学,电影,和流行文化在中国大陆,台湾和日本;创伤和记忆研究;性别和性研究;酷儿研究;以及比较文学与翻译研究。她的主要研究项目集中在女性作家的战争经验和亚太的记忆,名为“妇女写战争的记忆:Hayashi的身影,Nieh华凌、和张玲。”她的第二个研究项目探讨了如何执行奇异的Sinophone酷儿文化作品。她发表了关于性别研究的文章和酷儿研究文学与文化以及翻译的学术和流行在中文和英文工作。
了解更多

还主持Linshan江

Baidu